Языковое самоуважение
Apr. 19th, 2009 02:23 pmда, ещё мне понравилось, как барышня рассказывала, как она долгое время носила с собой блокнот и ручку. а теперь она показывает жестами, что она не слышит, чтобы уже собеседник придумывал, как обойти проблему с коммуникацией. самое интересное, что чаще всего сразу же находится и блокнот, и ручка.
очень напоминает, как люди, которых я знаю, перестали переходить на русский в ответ на обращённую к ним реплику на русском.
(кстати, у шотландцев долгое время была та же фигня -- когда к ним обращались на английском, они сразу переходили на английский. а теперь они всё чаще продолжают говорить по-гэльски -- если собеседник сразу не скажет, что гэльского не знает. к сожалению)
via http://maryxmas.livejournal.com/2417092.html
очень напоминает, как люди, которых я знаю, перестали переходить на русский в ответ на обращённую к ним реплику на русском.
(кстати, у шотландцев долгое время была та же фигня -- когда к ним обращались на английском, они сразу переходили на английский. а теперь они всё чаще продолжают говорить по-гэльски -- если собеседник сразу не скажет, что гэльского не знает. к сожалению)
via http://maryxmas.livejournal.com/2417092.html
no subject
Date: 2009-04-19 12:27 pm (UTC)Странная аналогия. При чем же здесь самоуважение? Это какое-то неуважение к собеседнику. Приехали Вы за границу и на русском (украинском), короче на родном Вам языке пытаетесь объясниться. Вы будете ждать, пока собеседник сбегает за словарем? Или другая ситуация (опять же Вы иностранец): Вы пытаетесь спросить что-то по-английски в стране, на языке которой Вы не говорите, а собеседник, зная английский (!), упорно продолжает отвечать по-своему. Это нормально?
Люди, конечно же, найдут блокнот и ручку, если глухонемой при себе таковых не имеет, в первую очередь, из чувства сострадания к болезни (неполноценности) собеседника. Сравнивать это с речевыми ситуациями, участниками которых полноценны, нельзя.
no subject
Date: 2009-04-19 12:41 pm (UTC)Главное здесь -