на/в украине (faq/digest)
Jul. 19th, 2007 01:04 pmhttp://kvshurov.livejournal.com/59684.html
***
Сканы из пост-Розенталя "в Украину"; не Розенталь, но Голуб тоже авторитет
от
machin
Вот сканы
http://img233.imageshack.us/img233/7155/roz1aba2.jpg
http://img233.imageshack.us/img233/6072/roz2abv1.jpg
http://ic.pics.livejournal.com/npubop/21423644/250735/250735_original.jpg
http://ic.pics.livejournal.com/npubop/21423644/250381/250381_original.jpg
По поводу конъюнктурных переизданий... Ирина Петровна Голуб, под редакцией которой вышел имеющийся у меня справочник от 2004 г., - профессор, автор достаточно большого количества книг (можете ввести фамилию в Яндексе и убедиться). Именно ее учебники во многом определяют, как сегодня говорят и как пишут грамотные люди в России. Я верю, что некоторые другие ученые с ней не согласны, но это не значит, что она не права.
В государстве Украина есть так называемый "Украинский правопис", официальный свод правил украинского языка. Появился он далеко не сразу, но упрощает жизнь учителям и просто интересующимся правилами украинского языка в спорных случаях. Если мне укажут на аналог в русском языке и там будет написано "на Украине", то я с Вами соглашусь. Мнение без подписи с грамоты.ру или с любого другого сайта - для меня не авторитет, даже если его автор работает (учится?) в Институте русского языка.
"Нормы русского языка, складывавшиеся столетиями" - вообще смешно. Столетиями складывалось написание с "ять", да и буквы Ё лет сто назад еще не было... Что, все слова с "Ё" неправильные? Русский язык со временем меняется. Лет 50 слова "компьютер" не было, например. Сам Д. Э. Розенталь наверняка бы посчитал слово "зациклился" неверным - оно получило распространение вместе с развитием ЭВМ. Всё это не мешает нам употреблять эти слова сейчас.
Кроме того, существует официальное понятие
"устаревшая форма предложения". Например, в "Евгении Онегине" (http://www.lib.ru/LITRA/PUSHKIN/p4.txt)
есть строчки: "Владимир сухо отвечал
И после во весь путь молчал."
Очевидно, что в современном русском языке форма "во весь путь" будет неправильной - тем не менее, это норма русского языка, складывавшаяся столетиями. Более того, это Пушкин, во многом сформировавший русский литературный язык! Как же так?!
Со времен середины 20 века русский язык изменился, и норма "в Украине" становится естественной, поскольку речь идет о государстве. Статистика Яндекса убедительно доказывает, что "в Украине" является не менее употребимой формой, чем "на Украине".
Похоже, сейчас логично признать правильными обе формы - и "в Украине", и "на Украине". Если же лет через 20 одна форма вытеснит другую, то станет устаревшей.
http://exler.livejournal.com/460997.html?thread=21412037#t21412037
***
Красивое польское слово «украина» (в польском языке нет слова «украина» в значении «окраина»)
***
пишите правильно "в Украину" и "на Россию"
http://klim-ov-ich.livejournal.com/65751.html
http://community.livejournal.com/ukraine_russia/89205.html
***
http://community.livejournal.com/ua_mova/430293.html
http://community.livejournal.com/ua_mova/484427.html
http://pantoja.livejournal.com/80666.html
http://www.joy.by/archive/fido7.xsu.useless.faq/1x1x2d1y1x2f1y2f2a2c2m3y2d2e1u4g2b2b1w1u4s1y1u3y4m4g.html
***
http://sabeloff.livejournal.com/64564.html
http://sabeloff.livejournal.com/62321.html
http://rc.foto.radikal.ru/0709/f9/875e37ec3c78t.jpg
http://sabeloff.livejournal.com/62321.html?thread=930929#t930929
***
http://www.zn.ua/3000/3050/48063/
***
http://gn.org.ua/in_ua
***
http://ukraine-russia.livejournal.com/7701724.html
***
http://deyatinor.livejournal.com/292386.html
Колись я вчила польську мову і в ній теж є правила, з яким прийменником вживати назву тієї чи іншої країни. І правило звучить так (приблизно) "з прийменником на вживаємо назви тих країн, які колись були польськими колоніями". Все.
***
https://www.facebook.com/shvaratsky/posts/816053495086207
Чисто к слову.
В очередной раз столкнулся в интернетах с коментом, который и привожу, сохраняя, как говорится в таких случаях, орфографию и пунктуацию знатока русского языка: "В Украине - это по украински. По русски - на".
На самом деле, по-русски будет "В Украине". Ибо В стране.
А "НА Украине" - это по-пацански. Ибо: НА магазин НА районе.
Следовательно, высказываясь таким образом, говорящий не более чем манифестирует собственные речевые привычки, и, далее таким образом, - привычный круг общения, и, соответственно, мышления говорящего.
Для окончательного уяснения вопроса могу рекомендовать полезную ссылку: "Урок по логопедии "Предлоги "в", "на" для учащихся с общим недоразвитием речи во 2-м классе".
Урок по логопедии "Предлоги "в", "на" для учащихся с ОНР" во 2-м классе
http://nastasyia.livejournal.com/672500.html
http://tipa-bandera.livejournal.com/tag/%D0%B2%20%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B5
http://npubop.livejournal.com/442190.html
***
Сканы из пост-Розенталя "в Украину"; не Розенталь, но Голуб тоже авторитет
от
Вот сканы
http://img233.imageshack.us/img233/7155/roz1aba2.jpg
http://img233.imageshack.us/img233/6072/roz2abv1.jpg
http://ic.pics.livejournal.com/npubop/21423644/250735/250735_original.jpg
http://ic.pics.livejournal.com/npubop/21423644/250381/250381_original.jpg
По поводу конъюнктурных переизданий... Ирина Петровна Голуб, под редакцией которой вышел имеющийся у меня справочник от 2004 г., - профессор, автор достаточно большого количества книг (можете ввести фамилию в Яндексе и убедиться). Именно ее учебники во многом определяют, как сегодня говорят и как пишут грамотные люди в России. Я верю, что некоторые другие ученые с ней не согласны, но это не значит, что она не права.
В государстве Украина есть так называемый "Украинский правопис", официальный свод правил украинского языка. Появился он далеко не сразу, но упрощает жизнь учителям и просто интересующимся правилами украинского языка в спорных случаях. Если мне укажут на аналог в русском языке и там будет написано "на Украине", то я с Вами соглашусь. Мнение без подписи с грамоты.ру или с любого другого сайта - для меня не авторитет, даже если его автор работает (учится?) в Институте русского языка.
"Нормы русского языка, складывавшиеся столетиями" - вообще смешно. Столетиями складывалось написание с "ять", да и буквы Ё лет сто назад еще не было... Что, все слова с "Ё" неправильные? Русский язык со временем меняется. Лет 50 слова "компьютер" не было, например. Сам Д. Э. Розенталь наверняка бы посчитал слово "зациклился" неверным - оно получило распространение вместе с развитием ЭВМ. Всё это не мешает нам употреблять эти слова сейчас.
Кроме того, существует официальное понятие
"устаревшая форма предложения". Например, в "Евгении Онегине" (http://www.lib.ru/LITRA/PUSHKIN/p4.txt)
есть строчки: "Владимир сухо отвечал
И после во весь путь молчал."
Очевидно, что в современном русском языке форма "во весь путь" будет неправильной - тем не менее, это норма русского языка, складывавшаяся столетиями. Более того, это Пушкин, во многом сформировавший русский литературный язык! Как же так?!
Со времен середины 20 века русский язык изменился, и норма "в Украине" становится естественной, поскольку речь идет о государстве. Статистика Яндекса убедительно доказывает, что "в Украине" является не менее употребимой формой, чем "на Украине".
Похоже, сейчас логично признать правильными обе формы - и "в Украине", и "на Украине". Если же лет через 20 одна форма вытеснит другую, то станет устаревшей.
http://exler.livejournal.com/460997.html?thread=21412037#t21412037
***
Красивое польское слово «украина» (в польском языке нет слова «украина» в значении «окраина»)
***
пишите правильно "в Украину" и "на Россию"
http://klim-ov-ich.livejournal.com/65751.html
http://community.livejournal.com/ukraine_russia/89205.html
***
http://community.livejournal.com/ua_mova/430293.html
http://community.livejournal.com/ua_mova/484427.html
http://pantoja.livejournal.com/80666.html
http://www.joy.by/archive/fido7.xsu.useless.faq/1x1x2d1y1x2f1y2f2a2c2m3y2d2e1u4g2b2b1w1u4s1y1u3y4m4g.html
***
http://sabeloff.livejournal.com/64564.html
http://sabeloff.livejournal.com/62321.html
http://rc.foto.radikal.ru/0709/f9/875e37ec3c78t.jpg
http://sabeloff.livejournal.com/62321.html?thread=930929#t930929
***
http://www.zn.ua/3000/3050/48063/
***
http://gn.org.ua/in_ua
***
http://ukraine-russia.livejournal.com/7701724.html
***
http://deyatinor.livejournal.com/292386.html
Колись я вчила польську мову і в ній теж є правила, з яким прийменником вживати назву тієї чи іншої країни. І правило звучить так (приблизно) "з прийменником на вживаємо назви тих країн, які колись були польськими колоніями". Все.
***
https://www.facebook.com/shvaratsky/posts/816053495086207
Чисто к слову.
В очередной раз столкнулся в интернетах с коментом, который и привожу, сохраняя, как говорится в таких случаях, орфографию и пунктуацию знатока русского языка: "В Украине - это по украински. По русски - на".
На самом деле, по-русски будет "В Украине". Ибо В стране.
А "НА Украине" - это по-пацански. Ибо: НА магазин НА районе.
Следовательно, высказываясь таким образом, говорящий не более чем манифестирует собственные речевые привычки, и, далее таким образом, - привычный круг общения, и, соответственно, мышления говорящего.
Для окончательного уяснения вопроса могу рекомендовать полезную ссылку: "Урок по логопедии "Предлоги "в", "на" для учащихся с общим недоразвитием речи во 2-м классе".
Урок по логопедии "Предлоги "в", "на" для учащихся с ОНР" во 2-м классе
http://nastasyia.livejournal.com/672500.html
http://tipa-bandera.livejournal.com/tag/%D0%B2%20%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B5
http://npubop.livejournal.com/442190.html